Banner by caitie of a newspaper with the name and logos of the OTW and its projects on the pages.

June 2018 Newsletter, Volume 125

I. MEET THE CANDIDATES FOR THE OTW BOARD OF DIRECTORS

In June, the Elections committee was pleased to announce the candidates running for the OTW Board of Directors’ two open spots. In alphabetical order by given name, the 2018 candidates are:

Click on a candidate’s name to see their biography and platform statement.

Thank you to everyone who submitted a question for the candidates to answer! Follow @OTWElections on Twitter and otwelections on Tumblr for notifications of when candidate Q&As are posted, as well as for information about upcoming live chats with candidates.

Reminder: Voting will take place from August 10-13, 2018. Check out the Elections website for the election timeline and voting instructions for more information about eligibility and procedures. (more…)

OTW Guest Post: Lee & Colleen

From time to time, the OTW will be hosting guest posts on our OTW News accounts. These guests will be providing an outside perspective on the OTW or aspects of fandom where our projects may have a presence. The posts express each author’s personal views and do not necessarily reflect the views of the OTW or constitute OTW policy. We welcome suggestions from fans for future guest posts, which can be left as a comment here or by contacting us directly.

Lee is the founder of Carnation Books, and her goal in life is to read as much fanfiction as humanly possible. She lives in Silicon Valley with her programmer husband, their two cats, and one very cute dog. You can find her on Twitter. Colleen is a 30-something mom of two who has been in fandom in some capacity since the age of 14. She can be found on Tumblr and Twitter.

How did you first get into fandom and fanworks?

Lee: Back in 1996, a kid in my fifth-grade class told me about this cool TV show The X-Files, where these two FBI agents investigated paranormal phenomena (he probably didn’t phrase it quite like that, though). We had just gotten the internet at home, so the first thing I did was go to Yahoo! (which was an index of websites at the time) to find websites about The X-Files. I was enthralled, and spent the next few weeks reading detailed summaries of every XF episode that had aired up through the fourth season.

After I’d memorized everything about the entire first couple of seasons, I was desperate for more Mulder and Scully, so I wondered whether anyone had written stories set in the XF universe. Once I stumbled across an XF fanfiction webring, I was hooked; I spent the whole summer of 1996 carrying around a yellow accordion folder full of Mulder/Scully Romance fanfiction that I’d printed out. We had a dot-matrix printer, which meant that I’d spend hours tearing the dotted edges off of the paper and then carefully tearing the perforated paper into individual sheets.

I wrote my first fic when I was 11. Besides my obsession with XF, I was also into New York City and the TV show Friends, so I wrote a crossover wherein Mulder and Scully went to New York City to solve a case, fell in love (of course), and met up with the cast of Friends. It’s been lost to the tides of time, which is too bad, because I would love to go back and read it, but I was too shy to post it anywhere, and cloud storage hadn’t been invented yet.

(more…)

5 Things an OTW Volunteer Said

Five Things Adi M. Said

Every month or so the OTW will be doing a Q&A with one of its volunteers about their experiences in the organization. The posts express each volunteer’s personal views and do not necessarily reflect the views of the OTW or constitute OTW policy. Today’s post is with Adi M., who volunteers as a translator.

How does what you do as a volunteer fit into what the OTW does?

Translation helps make the OTW’s content accessible to as many people as possible, which is a fundamental part of the organization’s vision. I know a lot of people in my country shy away from any English content, whether because they don’t feel comfortable reading in English or because they simply don’t understand it enough. Knowing my translations help bring people in my country closer to fandom is one of the best parts of the role.

(more…)